Poetry and Fiction

Kulhadd-Barra-FajżaFajża. Ir-rebbieħa telliefa. Il-preżenti assenti. Il-mimmi ta’ kull għajnejn li qatt rawha. X’sar minnha? Sensiela ta’ koinċidenzi, jew kollox ippjanat?
Xogħol soċjopolitiċizzat li jittrasmetti t-tensjoni u l-ħtija minn paġna għal paġna u minn karattru għal ieħor, filwaqt li jpoġġi l-filosofija f’forma narrattiva distintiva li żżid il-loġika taċ-ċarezza u l-ambigwità fl-istess waqt.

Rakkont li jipprovoka s-sensi kollha, b’dak kollu li jinvolvi l-moħħ miftuħ u l-ġenerożità ta’ ħsieb.

Walid Nabhan

Kulħadd Barra Fajża Text Copy

 

 

Fajza-cover-flat-Everyone but Fajza starts off with conflicting media reports in Toronto about a serious incident involving Fajza. The major characters narrate their relation with Fajza and offer their construction of events. The novel provides a multi-layered story that involves two immigrant families. Tensions between traditional and progressive beliefs, together with the complexities of life within a multicultural context are at the heart of this novel. Will Fajza survive the incident and ensuing family struggles?
The novel elicits the implied questions: If all of the characters admit that they are guilty, then who is really at fault? And if all are guilty, then may it be the case that no one is responsible?

Lou Drofenik, an award-winning novelist of Maltese-Australian descent
Everyone but Fajza Text Copy

Everyone but Faiza Amazon

Everyone but Faiza Word & Deed Publishing Ltd

 

Imkien-Ghall-Kenn-Poeżijiilbieraħ il-baħar mewweġ bil-qawwa
illejla kajman
ifakkar biss
rifless ta’ veru

A collection of 52 poems in Maltese.

Imkien Għall-Kenn Poeżiji Text Copy

 

 

 

 

Xewqat-tal-Passa-–-Migrant-DesiresIpassu x-xewqat
bla passaporti,
bla post u ankri,
infiniti.

They migrate
without passport,
place or anchor,
infinite.

A collection of 57 poems in Maltese with English translations.

Xewqat tal-Passa – Migrant Desires Text Copy

 

everydayEncounters.jpg-imagePortelli has reinvented the genre of the short story. One has to move on, with one’s imaginary hopping from one stance to another, from rancour to joy, resentment to kindness, holiness to blasphemy. Some moments of our lives are the most memorable ones, and are more significant than hours or maybe years… Moments of happiness, loss, embarrassment, moments of hope. Portelli writes about these memorable moments. Portelli’s swift, conceptually clear and sharp short stories provide us with ordinary yet complex social encounters… sublime encounters that transfer authentic realities into realistic narratives.

Everyday Encounters Text Copy

 

 

 

InkontritaKuljum-1Inkontri Ta’ Kuljum – Skizzi

L-iskizzi huma msawra fuq inkontri eżistenzjali li niltaqgħu magħhom kuljum. F’dawn l-iskizzi l-karattri jsibu ruħhom f’dilemmi mhux maħlula. Dawn l-iskizzi jagħtu ħjiel tal-kumplessità normali u straordinarja fl-istess ħin tal-inkontri fil-ħajja.

Inkontri Ta’ Kuljum – Skizzi Text Copy

 

 

 

 

L-ittra-ta-Osama-u-stejjer-ohraDawn l-istejjer pikużi ta’ Portelli jirrakkontaw, kultant bl-akbar notorjetà, id-dupliċità tal-valuri eterni tal-bniedem fis-soċjetà kontemporanja, irrispettivament minn fejn qed isseħħ u min huma l-protagonisti tal-ġrajja. Portelli mhux qed jissuġġerixxi alternattivi ġodda għall-ħajja, iżda jisfida l-kontemporanjetà tal-valuri tagħha permezz ta’ versatilità narrattiva mill-aktar fittiexa.

Walid Nabhan

L-ittra ta’ Osama u stejjer oħra Text Copy

 

 

 

 

Tghannieq-flatL-imxija tal-COVID-19 ġabet realtà ġdida li ħadd qatt m’għex, jekk mhux l-aktar imġarrba fost il-ġenerazzjonijiet tagħna. Id-distanzi fiżiċi ta’ bejnietna kibru. Il-jiem qatt m’għaddew aktar bil-mod. U bosta bibien ingħalqu għal tliet xhur u fuqhom – xi wħud saħansitra ngħalqu darba għal dejjem. Fl-istess nifs, rajna atti aktar kuraġġużi ta’ solidarjetà soċjali, il-bini ta’ pontijiet ġodda, u żieda fil-valur tal-ħin li nqattgħu flimkien. Il-poeżiji miġbura f’din l-antoloġija huma espressjoni kreattiva ta’ dawn ir-realtajiet u espressjoni kontra l-iżolament.

Parti mid-dħul minn din l-antoloġija qed tmur b’risq il-ħidma ta’ SOAR, fergħa fi ħdan il-Fondazzjoni St Jeanne Antide, li taħdem ma’ nisa u tfal li għelbu l-vjolenza domestika.

Tgħanniq ieħor Poeżiji mill-Iżolament Text Copy

 

 

cover_luggage_bagageA collection of 34 poems in English with French versions translated by Elizabeth Grech.

Luggage | Bagage Text Copy

 

 

 

 

 

 

taht_ic-cirasa_john-portelli copy

Taħt iċ-Ċirasa/Under the Cherry Tree. Collection of 37 poems and 100 haiku in Maltese with English translations with an introduction by Dr. Adrian Grima, University of Malta.  Malta: PEG Publishers, Fall 2008.

Taht Ic-Cirasa Text Copy

 

 

 

 

 

Bejn_cover

Bejn Zewg Dinjiet: Malta u l-Kanada/In Between: Malta and Canada (Collection of poems in Maltese and the English translation with an introduction by Professor Oliver Friggieri, Chair of Department of Maltese Studies, University of Malta). Toronto: Melita Books (October 2003).

Bejn Zewg Dinjiet Text Copy